欢迎访问文稿网!

句型的转换

范文之家 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

句型的转换

    三、句型的转换

    每种句型都有它的基本格式,基本格式可以转化为其他类型句子的结构形式,这就是句型的转换。一种句型在转换成另一种句型的过程中,必须遵循一定的原则和方法。乔姆斯基的转换生成法提出的转换方法主要有这样几种:

    移位:是指改变符号线列中的某些成分的位置。

    添加或插入:在句中增添或插入某些成分。

    删除或省略:指在句中去掉或者省略某些成分。

    替换:用另一成分替代原有的某一成分。

    转换生成,并不是西方语言独有的特点,在汉语中,从古代汉语到现代汉语中,都不同程度存在着句型转换的语言现象。

    下面看看古汉语中句型转换的类型。

    (一)基本格式的转化与变式句的转换:

    古今汉语句子结构顺序基本上是一致的,一般情况下,主语在前,谓语在主语后面,宾语在动词谓语后面,修饰限制成分在中心词前,补充成分在谓语后,这是句子结构的基本格式,即常式。需要说明的是决定句子的常式与变式,还要从语言发展的历史眼光去看,诸如疑问代词作宾语宾语前置,在上古汉语中就是常式,在现代汉语中则成为变式。这是语言的历时现象。我们这里所说的常式和变式,是就语言的共时而言的。

    第一组

    (常式)①恃陋而不备,大罪也。

    (变式)②恃陋而不备,罪之大者也。

    第二组:

    (常式)①带陆离之长铗兮,冠崔嵬之切云。

    (变式)②带长铗之陆离兮,冠切云之崔嵬。(楚辞·涉江)

    上面两组例句中,各有常式和变式,为了便于说明问题,每组中的常式是根据古汉语句子应有的特点拟定。

    第一组常式中“大罪”是偏正结构,其中名词“罪”是中心词,形容词“大”是定语,定语在中心词前。变式中,把“大”移到“罪”的后面,并在两个字中间加上助词“之”,“大”后面加上“者”,用移位和添加的方式转换了句型。第二组只通过移位的手段使常式转换为变式,常式中定语“陆高”、“切云”分别在各自中心词前面,变式中定语移到了中心词之后。

    上面所举的是句型转换中的定语后移,在古汉语中,由常式句向变式句转换中,还有状语后移、谓语前移、定语前移等一系列转换类型。

    (二)被动句与主动句的转换:

    动词谓语句中,根据主语是谓语动词的发出者还是谓语动词的承受者的不同,可以分为主动句和被动句。主动句表示主语是动作的发生者,主动句转换为被动句,主语就成了动作的承受者。从古汉语发展历史看,上古汉语中,被动句的类型比较繁杂,到了中古汉语,上古汉语中一些被动句式转换为主动句,一些被动句式被新的被动句式所替代。

    “大夫三卿,皆命于大子。”(礼记·王制)这种以“于”形成的被动句,到了汉以后,出现了“移位”现象。

    (被动句)故上失其道则连侵于敌。(吕氏春秋·先已)

    (主动句)君无道,则敌国侵削其边,浮其民也。(注文)

    由被动句向主动句转化的过程中,“敌”由介词宾语移位作句子的主语,原来表示受事的主语“边”移位作宾语。同时,以“于”为标志的被动句,逐渐被“为……所”被动式替换。

    第一组

    ①国迫而数侵削,役乎大国。(诗经·魏风)

    ②役乎大国者,为大国所征发。(注文)

    第二组

    ①因刑而任之,不制于物。(吕氏春秋·审分)

    ②不制于物者,不为物所制。(注文)

    (上面例子中注文指汉代的注文)

    以上分析了古汉语中句型转换的几种类型,古汉语中这些句型转换方式,在现代汉语中也不同程度的存在着,由于语言的发展,特别受外来语影响,现代汉语中句型转化类型比古汉语更丰富、方法也更灵活。无论古今汉语句型,都有它的基本格式,基本格式可以转化为其他成型的句子结构形式,这就是转化出的变式;基本格式可以派生出非成型的结构形式,这就是派生出的变式。句式转换之后,从语气上、感情色彩上、使用场合上都有细微的差别。移位变换是汉语句子多样化的重要手段,现代汉语里,因为句子成分的移位变换而形成各种各样富有表现力的句子。

    一是主语和宾语互换,施事和受事关系发生了变化,句子的基本意思都相同。

    第一组

    ①油布盖着汽车。

    ②汽车盖着油布。

    第二组

    ①人住公园里。

    ②公园里住人。

    第三组

    ①汽车走高速公路。

    ②高速公路走汽车。

    句子中主语和宾语变换位置后,动词增添了“容许”的意义,即“汽车让油布盖着”,“公园里让人居住”,“高速公路上让汽车行驶”等。

    二是主语和谓语互换,是现代汉语口语里常见的追加现象。

    第一组

    ①香港回归几年了。

    ②回归几年了,香港。

    第二组

    ①大家统统坐下。

    ②统统坐下,大家。

    第三组

    ①大米一斤一块二。

    ②一斤一块二,大米。

    主语和谓语互换位置后,人们把先浮现在脑子里急于说出来的词语提到前面,起强调作用。成分互换后,在意义上并没有大的变化,只是强调语气上发生了变化。

    三是状语的位置发生了变化

    第一组

    ①我对他有看法。

    ②对他我有看法。

    ③我有看法,对他。

    第二组

    ①小王在银川买了一台电脑。

    ②在银川小王买了一台电脑。

    ③小王买了一台电脑,在银川。

    上面两组例子中,状语的位置或者在句中或者在句首,或者在句末。状语放在不同的位置,强调倾向有所不同。

    由于受欧化句式的影响,现代汉语中,还有这样一些状语变化现象,如:

    第一组

    ①傻子似的他自己笑了。

    ②他自己傻子似的笑了。

    ③他自己笑了,傻子似的。

    第二组

    ①迷迷糊糊的他拉了几个买卖。

    ②他迷迷糊糊地拉了几个买卖。

    ③他拉了几个买卖,迷迷糊糊的。

    这类句子中,主语大多为单音人称代词。

    现代汉语中句子的变换丰富多彩,灵活多样,一句话往往有多种说法,如“我前天在王府井新华书店买了一本书”,至少还可以有以下几种说法:

    ①前天我在王府井新华书店买了一本书。

    ②前天在王府井新华书店我买了一本书。

    ③在王府井新华书店我前天买了一本书。

    ④在王府井新华书店前天我买了一本书。

    ⑤我前天买了一本书,在王府井新华书店。

    ⑥在王府井新华书店我买了一本书,前天。

    ⑦在王府井新华书店前天买了一本书,我。

    ⑧我买了一本书,前天在王府井新华书店。

221381
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享